Dag, ik ben Margot Reesink

Ik ben vertaler en redacteur

Een groot deel van mijn tijd ben ik bezig met het vertalen of redigeren van teksten uit de culturele en/of populair-wetenschappelijke hoek. Dan kan het gaan om artikelen voor National Geographic Magazine, lifestyleboeken voor uitgeverij Altamira, maar ook om tentoonstellingsteksten voor het Allard Pierson Museum in Amsterdam.

Ik heb er enorm veel plezier in om op mijn manier mee te werken aan het verspreiden van kennis of inzichten. Mensen laten zien hoe mooi de wereld kan zijn is iets waar ik erg blij van word.

 

Ik help ondernemers met zakelijke teksten die werken

Er kloppen steeds vaker – leuk! – zelfstandig ondernemers en bedrijven bij me aan die een beetje of heel erg met hun teksten in de knoop zitten.

Die help ik vaak als inhoudelijk virtual assistant: ik schrijf bijvoorbeeld social media-posts of standaardmails, of ik loop hun nieuwsbrief, brochure of boek na op fouten en vergissingen.

 

Ik en mijn ‘evil eye’

Dankzij mijn ‘evil eye’ (ik zie veel fouten, ook als ik níet aan het werk ben, zal ik maar zeggen) zie ik snel wat er mis is en dankzij mijn ervaring kan ik het meeste snel verhelpen.

Exemplaren van National Geographic Magazine waaraan ik als vertaler heb meegwerkt (2019).

Meer weten?

Stuur me een mail, dan maak ik tijd voor een gesprek.

 

 

Want:

‘Translators are like ninjas. If you notice them, they’re no good.’ – Etgar Keret

 

 

 

 

 

vertalingen Engels-Nederlands | redactie en correctie van teksten | copywriting | taaladvies

 

De portretfoto op deze pagina is overigens gemaakt door Jeannette Abma-van Dam. En als je mij een beetje leuk op de foto krijgt, dan ben je echt knap, hoor.