Dag, ik ben Margot Reesink

Ik ben vertaler en redacteur

Als je, zoals ik, vanaf je geboorte al behept bent met een ‘evil eye’ – twee ogen die alles zien –  en je leest al vanaf je vierde, dan kán het haast niet anders of je gaat ‘iets doen met taal’.

En dat klopte in mijn geval ook.

Ik vertaal teksten (voornamelijk uit het Engels) in cultuur, natuur en persoonlijke ontwikkeling. Dan kun je denken aan artikelen voor National Geographic Magazine, lifestyleboeken voor uitgeverij Altamira of tentoonstellingsteksten voor het Allard Pierson Museum in Amsterdam.

Verder ben ik redacteur. Daarbij kijk ik naar spel- en taalfouten, stijlbreuken of -breukjes en de opbouw en logica van een tekst.

Ik heb er enorm veel plezier in om op mijn manier mee te werken aan het verspreiden van kennis of inzichten. Mensen laten zien hoe mooi de wereld kan zijn – ik word er blij van.

 

Ik help ondernemers met zakelijke teksten die werken

Er kloppen steeds vaker – leuk! – zelfstandig ondernemers en bedrijven bij me aan die een beetje of heel erg met hun teksten in de knoop zitten.

Herken je dat? Ik help je graag om je flyer, je website of je boek scherper, beter en meer van jezelf te maken. En foutloos, natuurlijk.

Verder kun je me inhuren als tekstschrijver: dan ik schrijf bijvoorbeeld je social media-posts (en plaats ze), je standaardmails of je website voor je.

 

Denk je dat ik je kan helpen?

Stuur me een mail, dan maak ik tijd voor een gesprek.

Exemplaren van National Geographic Magazine waaraan ik als vertaler heb meegwerkt (2019).

Want:

‘Translators are like ninjas. If you notice them, they’re no good.’ – Etgar Keret

 

 

 

 

 

vertalingen Engels-Nederlands | redactie en correctie van teksten | copywriting

 

De portretfoto op deze pagina is overigens gemaakt door Jeannette Abma-van Dam. En als je mij een beetje leuk op de foto krijgt, dan ben je echt knap, hoor.