Home

Margot vertaalt, Margot redigeert, Margot schrijft…

Hieronder houd ik je kort op de hoogte van de laatste uitgaven waaraan ik heb meegewerkt. Op de Facebookpagina van mijn bedrijf, Margot Reesink Tekst&Vertaling, deel ik ook andere nieuwtjes, en dingen die ik interessant vind aan mijn vak.

‘Lang en gelukkig uit elkaar’ (vertaling)

5 juli 2016

13532958_926076137515552_9123545149880258909_nHij staat gepland voor dit najaar, de publicatie van ‘Lang en gelukkig uit elkaar’ (uitgever Altamira). In dit boek beschrijft Katherine Woodward Thomas hoe je – al dan niet samen met je partner – een einde kunt maken aan je relatie zonder dat het op een vechtscheiding uitdraait. De term ‘conscious uncoupling’ die ze daarvoor hanteert is natuurlijk nogal beladen doordat Gwyneth Paltrow en Chris Martin hem gebruikten, maar het boek is wel een oprechte poging om je zo heel mogelijk door een pijnlijke tijd te loodsen.

Hier kun je vast een stukje lezen. En als je besluit het te kopen: sterkte!

 

‘How to f*ck a woman’ (vertaling)

11 maart 2016

Tja, in het Engels heet het ook gewoon zo.

In ‘How to f10407072_1164178326933665_8131256650953393118_n*ck a woman’ maakt Ali Adler, scriptschrijver voor verschillende Amerikaanse comedyseries op haar geheel eigen wijze – die je op z’n minst nogal direct zou kunnen noemen – duidelijk wat vrouwen nou écht willen. In bed, maar vooral ook daarbuiten.

Voor mij als vertaler was het erg leuk om weer eens lekker los en recht voor z’n raap te vertalen, met schuttingwoorden en al.

Van de website van uitgever Altamira kun je vast een hoofdstuk lezen. Klik op de cover (die ook erg lekker is) en de download begint.

 

‘Dickie en Giga worden keihard aangevallen!’ (redactie)

15 oktober 2015

Dickie en Giga worden keihard aangevallen‘ van de nieuwe Nederlandse                      kinder9789025761257_fcovr_1boekenschrijver Oirik was ook weer zo’n feestje om aan mee te werken.

Als Dickies ruimteschip het niet meer doet, komt het reusachtig grote ruimtewezen Giga hem te hulp. Een tijdje woont Giga stiekem bij Dickie in huis (en op het dak), maar al snel komen zijn ouders en andere volwassenen achter het bestaan van Giga. Net als een stelletje andere aliens…

Een knotsgek verhaal met bewoners van de aarde en van het heelal, kippen en met ‘achtervolgingsscènegarantie’, het zit er allemaal in.

 

Zaalteksten tentoonstelling ‘Sicilië en de zee’, Allard Pierson Museum Amsterdam (te zien van 9 oktober 2015 t/m 17 april 2016)

8 oktober 2015

11990596_1071473046204194_9014313949965551061_nOp 9 oktober 2015 is in het Allard Pierson Museum in Amsterdam de tentoonstelling ‘Sicilië en de zee – duik in het verleden’ geopend. Als reserve-vertaler voor het museum heb ik de vertaling van de zaalteksten (waaronder dit enorme bord aan het begin) verzorgd.

De tentoonstelling geeft aan de hand van scheepswrakken een prachtig overzicht van alle culturen die het eiland in de loop van de geschiedenis hebben aangedaan: van Feniciërs tot Grieken, van Normandiërs tot Michiel de Ruyter. Bovendien kom je als bezoeker een boel te weten over onderwaterarcheologie.

Ik vind mijn werk nooit saai en ik heb er (bijna) altijd veel plezier in, maar dit is zo’n job waar alles in samenkomt. (Ik was toch ook wel graag archeologie gaan studeren namelijk.) En wat is het leuk om op de openingsavond allemaal mensen bij jouw bordjes te zien staan. *glimt*

 

Zonder stress’ (vertaling), maar dan nu het boek

12 september 2015

Mijn presentexemplaar van ‘Zonder stress‘ van davidji is aangekomen en er werd hier in de buurt meteen om gevochten.

(…)

Zonder stressOké, zo erg was het niet, maar er was wel meteen belangstelling voor. Zo gestrest zijn we dus met ons allen – en dat geldt absoluut ook voor mij.

Chronische stress is slecht voor je lijf, je geest, je seksleven en je relaties met anderen en met jezelf. Maar het goede nieuws is dat je er ook veel aan kunt doen – op het moment dat je gestrest bent én preventief, dus voordat je lichaam in de alarmstand gaat.

Zodra ik meer exemplaren heb, ga ik het zelf ook weer lezen en, belangrijker: actief ontstressen.

 

Ik hou jullie op de hoogte. ;-)

 

Hoezo, zomerstilte?

18 juli 2015

Vertalingen zijn soms net bussen – zo komt er een hele tijd niks en dan ineens drie tegelijk. De afgelopen week kwamen er maar liefst twee vertalingen en een redactieklus in de bus vallen. En dat blijft leuk.

Van links naar rechts: mijn vertaling van Holly Smales Geek Girl 4 – ‘Gouden bergen‘, ‘Liefde voor yoga‘ van Erica Jago en Elena Brower, ook een vertaling van mijn hand, en ‘Gelukkig zijn moet je durven’ van Rosalinda Weel, waar ik als redacteur aan heb meegewerkt. Alles uitgegeven bij Gottmer.

IMG_20150717_163827IMG_20150717_163819IMG_20150717_163838

In een paar maanden tijd kreeg ik dus puberperikelen-met-diepgang, een prachtig yoga-boek en een praktisch boek voor meer geluk onder handen.

Hoezo saai, hoezo zomerstilte!

‘Zonder stress’ (vertaling)

1 juli 2015

Eens in de zoveel tijd vertaal je een boek dat veel voor je gaat betekenen. Dat misschien je eigen kijk op je leven verandert. Zo’n boek heb ik gisteren naar de uitgever gestuurd: ‘Zonder stress’, van meditatie-grootheid davidji. Dat spreek je overigens uit als David (op z’n Engels)-dzjie.

Helder encover davidji heel nuchter beschrijft davidji wat stress is, wat het met je geest en je lichaam doet en wat je eraan kunt doen – niet alleen op het moment dat je het voelt, maar ook op de lange termijn, door je houding ten opzichte van het leven te veranderen.

Dat doe je door te mediteren, want zo is davidji, maar  voor je terugkrabbelt: hij geeft je zoveel verschillende technieken en mogelijkheden om te ontstressen dat er voor iedereen wel iets bij zit.

En wat ook zo fijn is: je mag gewoon krabben als je al mediterend jeuk aan je neus krijgt. Voor mensen met drempelvrees, faalangst of andere hindernissen is dit het ideale boek om met minder stress het leven in te stappen.

In september verkrijgbaar, uitgave Altamira.

 

‘The It Girl’ (vertaling)

17 april 2015

ItGirl_640En een maand later ging de volgende vertaling hier de deur uit. Nu ging het om ‘The It Girl’, het boekendebuut van de Britse journaliste Katy Birchall.

In ‘The It Girl’ vertelt Birchall het verhaal van de veertienjarige Anna, die met haar maffe vader en haar knotsgekke hond in Londen is komen wonen. Wanneer haar vader zich verlooft met een beroemde actrice, komt het leven van Anna op zijn kop te staan…

Weer een boek over een pubermeisje, weer een Britse auteur – en toch weer een heel ander verhaal met heel andere uitdagingen bij de vertaling.

Een uitgave van JP Publishing in Amsterdam.

 

Geek Girl 4 – ‘Gouden bergen’ (vertaling)

18 maart 2015

geekgirl4_voorplat_voorlopig_loresEn voort ging-ie weer, nu met deel vier van de Geek Girl-serie. Harriet Manners, nog steeds geeky, eigenwijs en vertederend onhandig, maakt het uit met haar vriend Nick, vertrekt naar de gouden zandduinen van Marokko voor een grote job en komt er eenmaal thuis in Engeland achter dat het niet allemaal goud is wat er blinkt.

Knap hoe Holly Smale het niveau weet vast te houden. Wat mij betreft is Harriet een van de meest kwetsbare, levensechte en daarmee ‘lovable’ hoofdpersonen die ik in tijden ben tegengekomen.

Geek Girl 4 – Gouden bergen verschijnt binnenkort bij Gottmer Uitgevers.

 

‘Liefde voor yoga’ (vertaling)

februari 2015

2015 is meteen goed met de deur in huis gevallen, hier aan het Moensplein. In februari heb ik de vertaling van ‘The Art of Attention‘ (Nederlandse titel ‘Liefde voor yoga‘) de deur uitgedaan. In dit boek worden aan de hand van beschrijvingen en werkelijk prachtige foto’s enkele series  yoga-oefeningen doorgenomen.

Best een kluif om te doen – ik heb maar een beperkte kennis van yoga en het luistert natuurlijk nauw, de verschillende asana’s beschrijven – maar al met al weer in alle opzichten een mooi boek van Gottmer.

Website digiDUIF (copy)

28 januari 2015

digiDUIF Hij staat nog net op tijd online voor onderwijsbeurs NOT, de nieuwe website van digiDUIF. digiDUIF is het slimme online communicatieplatform waarmee scholen snel, veilig en heel gericht contact kunnen onderhouden met ouders en andere betrokkenen.

Met andere woorden: als de school van je kind met digiDUIF werkt, hoef je nooit meer zo’n beduimelde brief met inmiddels achterhaalde informatie uit een rugzak te vissen.

Opnieuw een coproductie met Jelmer Holtes van Holtes Design.

 

‘Het plan van je verlangen’ (tekstredactie)

4 december 2014

PlanvanjeVBij Altamira is verschenen ‘Het plan van je verlangen‘, een boek van de Amerikaanse dichteres, holistisch ondernemer en – tja, wat eigenlijk? Lifestyle-goeroe? Inspirational speaker? – kortom, de redelijk unieke Danielle LaPorte. In de VS is het een bestseller.

In ‘Het plan van je verlangen’ geeft LaPorte je een handvat om die doelen te bereiken in je leven waar je gelukkig van wordt. Je stelt jezelf namelijk geen doelen meer – je gaat voor het gevoel dat je wilt hebben.

Voor ‘goals with soul’, geluk van binnenuit.

Je kunt hier de eerste bladzijden inkijken.

 

Geek Girl 3 – ‘Perfect plaatje’ (vertaling)

4 november 2014

IMG_3422Gisteren plofte het op de mat, het eerste exemplaar van mijn vertaling van ‘Geek Girl – Picture Perfect’ van Holly Smale, alweer deel drie uit de serie.

Het is altijd moeilijk om het succes van een eerste boek te evenaren, maar ik denk dat Holly Smale er absoluut in is geslaagd om het niveau van haar eerste twee Geek-boeken vast te houden.

In dit verhaal vertrekt de slimme, gevoelige en soms ronduit klunzige Harriet met haar ouders en haar zusje Tabitha naar New York. Maar waar zijn de wolkenkrabbers? Hoe maak je ‘een merk’ van jezelf? En wat doe je als je ouders je huisarrest geven, als je vriend kritiek op je heeft en als er een andere jongen in je is geïnteresseerd? Harriet krijgt het niet makkelijk in de Big Apple, maar slaat zich er opnieuw dapper doorheen.

Geek Girl 3 – Perfect plaatje‘ is ook weer een uitgave van Gottmer in Haarlem.

 

‘De vijf elementen van liefde’ (vertaling)

20 oktober 2014

Energy of LoveHet is altijd weer spannend – en leuk – om een nieuwe vertaling naar de uitgever te sturen. Vorige week heb ik de vertaling van het boek ‘The Energy of Love: Applying the Five Elements to Turn Attraction into True Connection’ van Leta Herman en Jaye McElroy naar uitgever Altamira gestuurd.

De auteurs gebruiken de oude Chinese leer van de vijf elementen, waar o.a. de acupunctuur op berust, als methode om jezelf en de mensen om je heen beter te leren begrijpen. Op die manier kun je conflicten voorkomen of beter hanteren en sterker, liefdevoller en gelukkiger in het leven staan.

Op Amazon kun je de Engelse versie al inzien; de vertaling verschijnt in februari 2015.

 

‘Ik en de rovers’ (bewerking vertaling)

oktober 2014

Ik en de roversTer gelegenheid van de Kinderboekenweek 2014 heb ik voor Gottmer de vertaling van ‘Ik en de rovers‘ van de Finse auteur Siri Kolu bewerkt – en wat een heerlijk eigenwijs kinderboek is dat. Het wordt niet voor niks ‘een roadmovie in boekvorm’ genoemd.

De tienjarige Roos is met haar familie op weg naar haar oma als ze door de familie Rover, snelwegstruikrovers van ‘beroep’, uit de auto wordt gestolen.

Dat is een ongelukje, want normaal pikken de Rovers alleen lekker eten, snoep, barbies en tijdschriften mee. Met de nogal onorthodoxe familie Rover gaat Roos de zomer van haar leven tegemoet…

Ook deel 2, ‘Ik en de rovers zingen karaoke’, heb ik inmiddels onder handen genomen.

 

Website Connected! (webteksten)

12 juli 2014

Hmepage Connected!Hij  staat online, de website voor  Connected!, de nieuwe app waarmee gemeenten slim, veilig en modern contact kunnen houden met uitkeringsgerechtigden en werkzoekenden.

Connected! is het geesteskind van Reijer van Baar en Marco Quispel, die met hun bedrijf DigiDOO ook al DigiDUIF ontwikkelden, de veelzijdige communicatie-app voor het onderwijs en de kinderopvang.

De site is gebouwd door Jelmer Holtes van Holtes Design, de teksten zijn van mij – en zoals altijd was het ook nu weer leuk om met al die creatieve mensen samen te werken.

 

‘Bergtochten op IJsland’, reisgids voor echte avonturiers (tekstredactie)

Bergtochten IJslandBegin juli 2014 verscheen in de Dominicus Adventure-reeks van Gottmer: ‘Bergtochten op IJsland’, van de-leerkracht-in-het-speciaal-onderwijs-die-beroepsavonturier werd Jolanda Linschooten.

Een mooi, beeldend geschreven en handzaam gidsje voor mensen die de gebaande paden écht willen verlaten. Tekstredactie van mij.

‘Bergwandelen op IJsland’, Jolanda Linschooten, Dominicus Adventure-reeks 2014, ISBN 978 90 257 5357 3.

 

Holly Smale over schrijven, reizen en de onstuitbare opmars van de geek

Holly SmaleOp 18 juni 2014 verscheen er een artikel over Geek girl-auteur Holly Smale in The Guardian.

Smale beantwoordt vragen van lezers over haar werk, haar leven en over het (en haar eigen) geek-dom, dat ze tegenwoordig meer als een geuzennaam dan als een scheldwoord ziet. ‘Geeks have changed the world.’

Uit het interview komt Smale naar voren als Harriet-over-tien-jaar: intelligent, gevoelig en nog steeds niet helemaal over die verlegenheid heen. En met genoeg schrijfplannen voor de komende twintig jaar…

http://www.theguardian.com/childrens-books-site/2014/jun/18/holly-smale-interview

 

Advertentie opgemaaktAdvertentie Portland Ridderkerk (copywriting)

 3 mei 2014

Begin mei is deze advertentie – met tekst van mij – verschenen in de lokale en regionale media in de omgeving van Ridderkerk.

Doel was de nieuwe Portland-winkel nog eens extra goed te profileren als de zaak waar ook tienermeiden en hun moeders terecht kunnen voor hun tijdloze, betaalbare kleding.

 

Opening Portland-winkels van Pom Pom BV, Beverwijk (copywriting en communicatie)

Advertentie Ridderkerksinds juni 2013

Wat ik bijna nog zou vergeten bij al dat Geek Girl-nieuws: ik heb ook de Nederlandse en Engelse teksten voor de catalogi en een deel van de website geschreven voor Pom Pom BV, het internationale meisjesmodemerk uit Beverwijk. Pom Pom brengt de merken Pom Pom, Silke en sinds najaar 2013 Portland, de lijn voor grotere meiden en moeders.

In de late zomer van 2013 is ontwerpster en CEO Sytske Tibboel begonnen met een nieuwe keten van eigen winkels, die ook Portland heten.

Voorafgaand aan de opening van elke nieuwe zaak heb ik een groot aantal lokale en regionale kranten in alle plaatsen benaderd met een persbericht en daarna is er hier en daar in de verschillende media nog een advertentie geplaatst met tekst van mij. Hier de meest recente.

 

‘Geek Girl blundert door’ is uit!

18 april 2014

Het staat GeekGirl#2_omslag_DEF.inddop de website van Gottmer, dus is het er echt: ‘Geek Girl blundert door‘, deel 2 uit de Geek Girl-serie van Holly Smale, dat ik heb vertaald.

‘Harriet Manners weet best veel. Zo weet ze dat een gemiddeld mens 100 kilo per jaar eet, al doet haar zwangere stiefmoeder hard haar best hier overheen te gaan. Maar wat Harriet níét weet is wat haar rol binnen het gezin wordt als de baby er straks is. Een modellenklus in Japan is dé kans om er tussenuit te glippen. Zal Geek Girl haar draai vinden aan de andere kant van de wereld?’

Uitgever Gottmer is een blog gestart, waar je de eerste pagina’s van het boek kunt bekijken. Ik ben benieuwd naar de reacties!

‘Geek Girl blundert door’, Holly Smale, vertaling Margot Reesink. Gottmer 2014, ISBN 978 902 575 691 8.

 

Geek Girl 2Geek Girl 2 komt er echt aan…

10 april 2014

In april komt hij uit, mijn eerste ‘echte’ boekvertaling.  ‘Geek Girl blundert door’ is het tweede deel uit de Geek Girl-serie van de Britse Holly Smale, over de geeky, onhandige en ondanks al haar kennis zo naïeve Harriet Manners.

Holly Smale kreeg voor het eerste deel deze maand de Waterstones Children’s Book Prize 2014 in de categorie Teens. Het boek wordt in Nederland uitgeven door Gottmer.

Ik heb zelden zo veel lol gehad als met het vertalen van dit boek. Harriet Manners is grappig, schattig en geeky en het boek heeft een goeie boodschap over innerlijk en uiterlijk. En…in Groot-Brittannië komt deel 3 binnenkort uit.

 

Dominicus-reisgidsen (redactie)

9789025752286_fcovraruba_voorplat_lowres_200   9789025756093_fcovr_1

De afgelopen jaren heb ik ook als tekstredacteur 9789025752385_fcovren corrector meegewerk9789025753542_fcovrt aan de Dominicus-reeks, de serie reisgidsen van Gottmer. Mooi uitgegeven gidsen met prachtige foto’s-voor-de-voorpret en praktische info voor onderweg. En natuurlijk ook als e-book te verkrijgen.

Van deze gidsen heb ik tot nu toe de tekstredactie gedaan: Aruba, Bonaire en Curaçao, Bourgogne, Indonesië, Jordanië, New York en Vietnam. Van een tiental anderen heb ik de proeven gecorrigeerd, registers gemaakt en aanverwante dingen. En er komen er nog meer.

Dino’s

15 februari 2014

Dino's‘Giga grote dino’s’ is alweer zo’n typisch Gottmer-boek dat ik heb vertaald: mooi verzorgd, met aandacht gemaakt en met inhoud geschreven.

In een aantal levensgrote kleurrijke platen krijgen de lezers (van 4-12 jaar, aldus het boek, maar die bovengrens lijkt me arbitrair en aan de lage kant) een heleboel informatie over de grootste, gekste en bloeddorstigste dinosaurussen.