De taalninja

Dag,

Mijn naam is Margot Reesink en ik ben als freelance taalninja in te huren voor vertaalwerk Engels-Nederlands en redactie en correctie van Nederlandse teksten. Dat kunnen vertalingen zijn, maar ook teksten die direct in het Nederlands zijn geschreven.

Een groot deel van de tijd ben ik bezig met persklaarmaken en vertalen van boeken, met name Young Adult en kinderboeken en persoonlijke ontwikkeling (of spiritualiteit, hoe je het noemen wilt).

Daarbij is cultuur in brede zin ook een werkterrein van me: zo vertaal ik artikelen en andere teksten voor bijvoorbeeld het Allard Pierson Museum in Amsterdam, Het Parool en National Geographic Magazine.

Correctie en redactie, vertalingen 

De afgelopen jaren heb ik voor verschillende uitgevers een flink aantal boeken uit het Engels vertaald of persklaargemaakt. Die laatste zet ik maar even op alfabetische volgorde, da’s wel zo eerlijk: Altamira, Best of YA (Van Goor), Blossom Books, Dominicus, Gottmer, GV Media, Kobo Originals, MEIS&MAAS, Young&Awesome (Leopold) en Volt (Querido).

Een overzicht van vertalingen vind je in mijn portfolio.

EHBO voor zakelijke teksten

Verder help ik bedrijven en zzp-ers met redactie en correctie van zakelijke teksten.

Loopt je flyer maar niet? Blijft je website zo looiig? Heb je een boek geschreven over je expertise, maar wil je dat er nog iemand naar kijkt, wat overigens altijd en voor elke tekst aan te raden is?

Met mijn ‘evil eye’ zie ik meestal snel wat er mis is en hoe we dat kunnen verhelpen. Daarbij zorg ik er wel voor dat jouw eigen tekst nog steeds klinkt zoals jij dat wilt. Dat is het voordeel als je een ninja inschakelt.

Zit je in je maag met een tekst, neem dan contact met me op. Ik kan je vast helpen.

 

Want:

‘Translators are like ninjas. If you notice them, they’re no good.’ – Etgar Keret

 

vertalingen Engels-Nederlands | redactie en correctie van teksten | copywriting | taaladvies