Mijn naam is Margot Reesink en ik ben freelance tekstschrijver/redacteur en vertaler in Beverwijk.
Margot schrijft
Ik schrijf vooral over ‘ruimte, cultuur en buitenspelen.’
Bij die eerste twee trefwoorden moet u denken aan onderwerpen als: auto’s die de emissiecontrole te slim af zijn, handhaving van de regelgeving rond gevaarlijk afval, of schelpdieren rapen in de Oosterschelde, maar ook woningbouw versus archeologische bodemschatten in de Broekpolder en de Vikingschat van Wieringen.
Nieuwsgierig geworden? Neem gerust contact met me op – een eerste gesprek verplicht u tot niets, maar kan veel duidelijk maken.
Voor informatie over het thema ‘buitenspelen’ in mijn werk, kunt u hier kijken.
Margot redigeert
Waar ik ook werkte, ik heb altijd de teksten van anderen gecorrigeerd. De puntjes op de i gezet. D’s en t’s neergezet of weggehaald. Teksten met een fileermesje tot de helft ingekort.
Soms hoeft er niet veel aan een tekst gebeuren, maar het is bijna onmogelijk om werk van eigen hand objectief te bekijken – en u moet maar net iemand in de buurt hebben die het kan. Ik neem het graag van u over.
En wees niet bang dat u uw eigen kind niet meer herkent; we maken van tevoren afspraken hoe ver ik ga met mijn rode pen.
Zijn er nog andere klussen die u liever aan een ervaren redacteur overlaat? Ik check uw proeven, ik breng u zo nodig in contact met andere tekstschrijvers of vertalers en voor wat traffic-werk draai ik mijn hand ook niet om.
Heeft u interesse? Neem contact met me op, dan bespreken we uw tekst.
Margot vertaalt/hertaalt
Tijdens mijn studie Vertaalwetenschap is me meer dan eens verteld dat lezers een vertaalde tekst bijna altijd als vertaling herkennen. Ergens in het hoofd van de vertaler m/v gebeurt er dus iets waardoor dat laatste stapje naar een echte ‘hertaling’ niet wordt gezet. Of het mag niet. Of er is geen budget voor.
Dankzij mijn ervaring als tekstschrijver en redacteur kan ik een tekst vertalen en zodanig bewerken dat hij niet vertaald overkomt.
Dat is natuurlijk ideaal voor websites, maar wat extra aandacht is naar mijn idee voor geen enkel stuk tekst overbodig.
Bel of mail me, dan bespreken we vrijblijvend wat ik voor uw Engelse of Franse teksten kan doen.